Monthly Archives: abril 2020

Todo lo que debes saber para realizarte una depilación con cera como si estuvieses en manos de profesionales

Con la llegada del confinamiento de la población y el cierre de los centros en los que poder hacernos la depilación con cera en Madrid muchos de nosotros hemos tenido que optar por las soluciones caseras para que no parezca que estamos en el juego de Supervivientes.

Una cosa es ir en pijama todo el día u optar por el moño como peinado de moda y otra muy diferente dejar que nuestras piernas parezcan un peluche andante, sobre todo si tenemos que vivir esta cuarentena con nuestra pareja.

¿Qué hacer entonces para que nuestra piel parezca que se ha sometido a un tratamiento en un centro de belleza?

Limpieza y exfoliación

Es el primer punto por el que deberemos empezar, eliminar todo rastro de crema o cosméticos que tenemos sobre nuestra piel. Por lo tanto lavaremos bien la zona, o nos ducharemos pero sin aplicar cremas, exfoliaremos con suavidad y retiraremos la humedad de nuestra piel.

La exfoliación es imprescindible ya que evita la aparición de los pelos enquistados, mejora el agarre de lacera en nuestra piel (ya que no hay células muertas) y su efectividad. Si nos decidimos por la exfoliación es mejor que la hagamos el día de antes para que  nuestra piel no esté muy sensible.

Controlar bien la temperatura de la cera

Cada equipo casero de cera es diferente, por lo tanto tendremos que seguir las instrucciones de cada cera (ya que dependiendo de cual sea tendrá un punto de fusión diferente). Un truco es usar ceras más frías en zonas sensibles como las axilas.

Ya que en brazos y piernas una cera que percibimos  como  templada puede estar ardiendo si la aplicamos en axilas, ingles o pecho.

Así como que tendremos que ver los diferentes tipos  y formas de aplicación, cera tradicional, bandas, cartuchos roll-on… encontraremos infinidad de modelos.

 Proceso de depilación:

Ya con nuestra piel limpia y preparada y sabiendo cual es el proceso que debemos seguir procederemos a aplicar la cera. Esta siempre en dirección al crecimiento del pelo (nunca al revés), esperaremos a que se enfríe y tiraremos enérgicamente en dirección contraria.

Si es cera tradicional la podemos aplicar con una espátula, esperar unos segundos a  que se endurezca y tirar. Si por el contrario es cera roll-on usaremos bandas para retirarla, esta está  más indicada para zonas amplias, brazos o piernas.

Post tratamiento:

Finalmente tocará limpiar e hidratar la zona y así eliminar cualquier residuo de cera. para ello encontraremos que existen limpiadores específicos que disuelven la cera y facilitan que esta desaparezca sin tener que arañar la piel.

Una vez tenemos la piel limpia aplicaremos una loción hidratante o crema (ya que nuestra superficie ha sufrido) con un ligero masaje circular para que se absorba bien. Y sobre todo nada de aplicar lociones con alcohol o exponer la piel directamente al sol tras la depilación.

¿Nuestros trucos para que no sea dolorosa?

Existen varios trucos que usan en todos los salones de depilación con cera en Madrid para que el proceso de depilación sea menos doloroso, vamos a contarte un par de ellos que puedes hacer en casa también.

Abrir los poros, a través del calor y la hidratación. podremos aplicar toallas húmedas y calientes durante unos 30 segundos en las zonas que vayamos a depilar y después secarla zona.

El tamaño del pelo debe ser el adecuado, tendremos que controlar que sean pelos de entre 3 y 5 mm para que la cera se pueda adherir perfectamente. Si  son más largos puede que se partan.

Cuidado con los cambios hormonales como con la menstruación ya que hacen que zonas como la del bikini sean más dolorosas.

Durante la depilación aplicar talco para disminuir la fricción del tirón de la cera y así evitar que nuestra piel sufra.

¿Qué hacemos con los objetos que nos sobran al hacer una mudanza?

Una de las principales razones por las que  pensamos en el alquiler de trasteros para particulares en Las Palmas son las mudanzas, y la opción más recomendable es hacerlo con Lenbox. Ya sea porque nuestra familia ha aumentado y no tenemos espacio en nuestro domicilio, porque nos hemos decidido por una casa más pequeña o porque hemos cambiado de trabajo y nuestra residencia se encuentra más lejos que  la nueva.

alquiler-trasteros-metros-1024x682

Simplemente al empezar a empaquetar muchos nos habremos encontrado con la sorpresa de que teníamos más cosas de las que recordábamos, nos juntamos con muebles, recuerdos, juguetes de los niños, la caseta del perro y empezamos a ver cajas y cajas sin saber cómo habíamos conseguido guardar todo eso en nuestra casa.

Otro de los  dilemas con los que nos encontramos es que al cambiar de vivienda, en unas ocasiones decidimos renovar nuestros muebles o electrodomésticos ya que están obsoletos o queremos redecorar la nueva casa.

Pero tampoco los queremos tirar ya que siguen valiendo, y aunque más antiguos y usados o porque los electrodomésticos rojos no combinen con la nueva cocina morada no significa que no valgan.

En este caso tendremos dos opciones, decidir guardarlos por si los nuevos muebles y aparatos se rompen y no quedarnos sin nada, guardarlos por si  a algún conocido le valen o venderlos.

Los productos de segunda mano son un gran recurso para muchas familias, o estudiantes que vienen a las islas y no quieren comprar cosas nuevas por un precio elevado ya que su estancia va a ser muy corta y luego  no podrán llevarlos de vuelta.

En este caso, para aquellos que se mudan y tienen muebles nuevos vender los viejos es un extra. Pero surge un problema, las ventas no suelen ser de un día para otro, por lo que hay que almacenarlos en un sitio.

No se pueden dejar en la vivienda antigua pero en la  nueva, entre la mudanza, la pintura fresca y que seguramente ocupen mucho espacio tampoco es viable. En este caso los trasteros son la mejor opción.

Aparte de que tendremos nuestros muebles cuidados, estos no ocuparán espacio y la mayoría de los alquileres  de trasteros se  encuentra cerca  de las  ciudades. por lo que se vuelven un lugar muy cómodo para que los futuros compradores puedan verlos sin tener que enseñarles nuestra casa.

Así simplemente con poner nuestro anuncio en  páginas como milanuncios.com o vibbo.com, podremos ganar ese dinero extra mientras seguimos decorando nuestra casa nueva y sabiendo que los productos que queremos vender están totalmente seguros.

También podremos hacer donaciones a organizaciones sin ánimo de lucro, las cuales recogen sin ningún gasto lo que quieres donar. Pero claro, si la mudanza es de un día para otro también te recomendamos que tengas un lugar dónde almacenar los muebles hasta que los recojan.

Otra de las razones por las que nos cambiamos de domicilio es la búsqueda de uno más pequeño, por ejemplo cuando nuestros hijos se independizan y no van a necesitar su habitación durante un tiempo.

Por lo tanto podemos  cambiarnos a un domicilio más pequeño (y más fácil de mantener en limpieza, gastos, seguridad) con una habitación para invitados o un sofá cama para las visitas que podamos tener.

En este caso todo el fondo de armario, pertenencias como bicicletas, recuerdos de la infancia, libros, apuntes de universidad ocuparán demasiado espacio en la casa a la que nos mudamos y simplemente servirán para acumular polvo.

En las empresas de alquiler de trasteros para particulares en Las Palmas encontraremos la posibilidad de elegir varios tamaños de trastero, por lo cual si solamente tenemos que almacenar una habitación podremos decantarnos por uno más pequeño y económico y así no tener que desprendernos de nada valioso emocionalmente para nosotros.

Aportes de la traducción médica a la ciencia

Gracias a la traducción, la medicina ha sido una de las más beneficiada a través de lo largo de la historia, ya que ha contribuido a que los profesionales, científicos e investigadores del área, avancen en conocimiento, contribuyendo así al progreso científico y técnico, tanto la traducción médica, traducción científica, como en el resto de las áreas de la ciencia, se les atribuye este avance.

Una de las áreas que más ha realizado avances en este sentido se trata de la medicina, por eso las agencias de traducción en Madrid ponen especial énfasis en contratar profesionales capacitados, con conocimientos y con la especialización en el área, ya que por el campo temático que maneja, la complejidad de la misma, es mucho mayor que los otros ámbitos.

Los textos sobre la medicina, están clasificados dentro de la disciplina científica, vinculados de manera tradicional a la traducción científico técnica, viéndose de esta manera como una traducción que abarca una gran cantidad de textos a veces alejados de la temática o incomprensibles para los pacientes, que requieren de información básica para una patología. De allí que cada día, se suman más personas del área científico, medica e investigadores, a revisar junto con los traductores la traducción médica, buscando que se le preste más atención a esta área.

Las traducciones medicas para las agencias de traducción en Madrid, deben ser consideradas como una especialidad con un grado de complejidad tal, que busquen la manera de concientizar a sus traductores a la formación continua, especializada y dedicarse de manera exclusiva a dicho ámbito de aplicación. Esta área de aplicación posee una temática muy compleja, digna de ser estudiada de manera responsable, ya que dependen muchas vidas del conocimiento aplicado y de la experiencia que posea el profesional del área, tanto de investigación, como de la materia propiamente dicha.

Cada día mas pacientes al ser diagnosticados, van a la fuente a buscar información sobre la enfermedad, por eso las traducciones deben ser realizadas de manera tal que no admita errores, ya que, en vez de apoyar, se pueden convertir en una secuencia de errores. La necesidad de formación especifica y especializada se hace indispensable en virtud de las características del lenguaje médico y de la variedad de situaciones que se presentan y la gran cantidad de textos que existen sobre una misma temática, en diferentes idiomas.

La complejidad, sus características muy específicas, la demanda en el mercado actual, sobre todo en esta época con la aparición de enfermedades como el Covid19, pone de manifiesto la necesidad de contar con profesionales en las agencias de traducción en Madrid, específicamente especializados y muy bien formados en dicha especialidad.

Adicionalmente es necesario indicar que, dentro de la traducción médica, existen infinidad de sub especialidades como son, la oftalmología, obstetricia, ginecología, traumatología, entre muchas otras, que son áreas mucho más específicas, y poseen un lenguaje y una temática mucho más particular. En este sentido, la traducción médica cuenta ya con un desarrollo teórico considerable que ha tenido lugar especialmente a lo largo de los últimos diez años que le ha permitido consolidarse dentro del área de la traducción, hecho que viene dado por todas las investigaciones que se han llevado a cabo, todas ellas recopilan aportaciones diversas sobre aspectos que van desde la terminología, el lenguaje, la historia, los recursos documentales o la reformulación del conocimiento especializado, hasta el desarrollo de la traducción en diversos sectores profesionales o el traductor médico y su formación.

La investigación también ha sido otro de los aportes a la ciencia de este tipo de traducción, ya que, debido a ella, se ha podido traducir al español, y a otros idiomas todos los avances científicos de esta área. Existe una gran variedad de artículos, revistas, libros, donde se explican todos los avances de los cuales se ha hecho acreedora la medicina y la ciencia a través de la historia. Aunque, como vemos, el abanico de trabajos es amplio y variado, han sido las características de la terminología y el lenguaje médicos, y los problemas que estos suscitan los aspectos que, con diferencia, mayor cantidad de investigaciones han generado, tanto desde un punto de vista teórico como aplicado a la práctica profesional.

La traducción de glosarios, explicaciones de términos, artículos sobre terminología médica, revistas científicas, textos para estudiantes de medicina, traducción de folletos para pacientes, traducción de manuales de uso de equipos médicos, tesis, entre muchos, son aportes que los traductores especializados en esta área han realizado a la ciencia, todo ello en equipo con las agencias de traducción en Madrid. Es por ello que cada día existan mas profesionales dedicados a esta actividad, mas capacitados, con mas experiencia, y es de hacer notar que muchos investigadores y profesionales de la medicina se dedican a la misma, con una formación digna de admiración y respeto, son profesionales que realizan traducciones médicas del inglés al español que se dedican exclusivamente a traducir medicina.

Las clasificaciones temáticas elaboradas por organismos internacionales, como la Nomenclatura Internacional de la Unesco para los campos de Ciencia y Tecnología, pueden servir para determinar de una manera más sistemática los diversos campos que abarca la medicina. desde medicina interna, farmacología, cirugía o salud pública, hasta nutrición o virología, entre un largo etcétera. Otra fuente que puede ser de utilidad son los planes de estudio de los actuales grados de medicina, configurados por materias que van desde las típicamente médicas, como anatomía humana, patología, anestesiología o endocrinología, hasta otras tantas íntimamente relacionadas, como biología, biotecnología, sociología de la salud, genética o estadística

Son precisamente la amplitud e interdisciplinariedad de la traducción médica las que han propiciado que distintas denominaciones convivan para referirse a ella. Aunque la más extendida es la de traducción médica, en la bibliografía consultada se ha podido constatar que coexisten otras denominaciones, entre las podemos destacar las siguientes:

  • Traducción biomédica
  • Traducción médico-sanitaria
  • Traducción en el ámbito biosanitario
  • Traducción biosanitaria
  • Traducción médico-farmacéutica
  • Traducción biomédica y farmacéutica

La participación de diversos perfiles y conocimientos, se debe principalmente a los tipos de profesionales que consumen este tipo de lectura, ya que, desde investigadores, profesionales de la salud, pacientes, publico en general, influye en el grado de especialización y la manera de comunicarse. A mayor niel de los interlocutores, mayor grado de especialización requieren los especialistas de la traducción. Así, cuando los interlocutores son especialistas, el grado de especialización es muy alto, con el consiguiente uso de terminología muy precisa y altamente especializada.

 

¿Como imprimir CURP fácilmente?

La CURP es la clave única de registro de población. En general podemos decir que es un código alfanumérico, que incluye 18 caracteres, y se utiliza para identificar tanto a residentes como a ciudadanos de México.

Desde el 23 de octubre de 1996 se llegó al acuerdo en el que se instauró este recurso, para tener un mejor control y registro de empresas, escuelas, pasaportes, servicios de salud, créditos y mucho más.

Actualmente el CURP se asigna en todas las actas de nacimiento del registro civil, pero los extranjeros que lo necesiten también pueden solicitarlo en las oficinas correspondientes.

¿Qué se requiera para tramitar el CURP?

Solicitarlo realmente es fácil, puedes hacerlo tanto por internet como personalmente, solo dictando o escribiendo en la página tu número de identidad. Si eres extranjero puedes presentar la copia del documento probatorio de identidad que incluye el acta de nacimiento, una carta de naturalización y el documento migratorio, y lo tramitas en el módulo más cercano a tu lugar de residencia.

Una vez tengas asignado tu número CURP puedes sacar una copia las veces que lo requieras a través del internet

Paso a paso para imprimir el CURP

Entra a la página https://consultas-curp.com/imprimir-curp/ y teclea los datos solicitados en el segundo espacio, registra también el código de verificación.  y pulsa la tecla buscar. Te arrojará el documento.

Verifica que tus datos sean los correctos y ve al botón imprimir. Allí te llevará a un modelo listo para descargar o imprimir directamente.

Si por alguna situación olvidaste tu número, también puedes llenar una forma de consulta en la que te preguntarán tu nombre completo, entidad de nacimiento, fecha en la que naciste y sexo. No utilices acentos ni mayúsculas. El sistema automáticamente entrará a tu certificado ¡y listo! ya puedes imprimir tu CURP.

¿Te toca renovar tus accesorios y utensilios de cocina?

El desgaste el uso y el paso del tiempo, hacen que ya no se pueda disfrutar de los accesorios y utensilios de cocina de manera correcta. Cuidar de estos, mantenerlos, saber cómo lavarlos, higienizarlos, permitirán su durabilidad en el tiempo.

A la hora de comprar estos utensilios hay que tener cuidado con el tipo de material de los cuales están hechos, y desecharlos en cuanto se note el desgaste de los mismos, ya que su uso puede ocasionar problemas de salud. Cada accesorio y utensilio de cocina tiene una vida útil que hay que tener en cuenta, para garantizar el buen uso y el disfrute de los mismos. Por eso fundamental que, a la hora de la compra, se escojan productos de calidad.

¿Cuándo es el momento de cambiar o renovar tus utensilios de cocina?

Tener un presupuesto para renovar los accesorios y utensilios de cocina permite comprarlos cuando estos hayan cumplido su ciclo de vida o de uso óptimo. Mantenerlos a pesar de esto muchas veces se hace por descuido y por falta de observación y conocimiento, lo cual puede poner en riesgo la salud.

Cada uno de estos accesorios presenta un desgaste tipo que hace que ya no funcionen a su capacidad, por lo tanto, ya no se disfruta o no permite avanzar lo rápido que se desea cuando se esta elaborando una comida, un postre o algún platillo en particular.

La higiene de la cocina es fundamental. En caso de que no se presenten condiciones de higiene idóneas los utensilios de cocina serán el sitio ideal para el desarrollo de microorganismos, bacterias, hongos y mohos que podrían poner en peligro tu salud y la de los que te rodean.

Los accesorios y utensilios de cocina que no pueden faltar en ninguna cocina se indican a continuación:

  • Batería de Cocina
  • Cacerolas
  • Sartenes y Ollas
  • Ralladores y Cortadores Manuales
  • Cuchillos

La batería de cocina:   está compuesta por ollas y sartenes

Caldero: El caldero es el recipiente de cocción más antiguo que se conoce. Su origen se remonta a la antigüedad, cuando era fabricado en cerámica, aunque hoy día se consiguen vasijas elaboradas en cerámica, los calderos son elaborados de metal o de hierro, su característica mas resaltante es su fondo cóncavo.

Olla: corresponde a los recipientes utilizados para cocción de gran capacidad, más anchos y profundos, tienen capacidad desde 5 a 50 litros. Sirven para cocinar cualquier cosa que sea o contenga líquido.

Cazo/Cacerola: Esta es una olla pequeña con 2 – 10 L de capacidad que posee un mango largo. Se utiliza para cocciones que necesitan un recipiente que sea fácil de manejar, como las salsas.

Sartén: poco profunda y muy ancha, con un mango largo. Vienen en una variedad de diámetros para acomodar diferentes tipos de ingredientes. Tienen los costados curvos y suelen contar con una tapa. Se utilizan para saltear, sellar, freír y glasear.

Ralladores y cortadores manuales: rallar a mano verduras, queso, etc., puede ser muy trabajoso y a veces tardamos mucho en esa labor que, en realidad, debería ser muy sencilla. Por suerte, podemos hacernos con ralladores que nos lo hacen mucho más sencillo.

Cuchillos: compra un cuchillo de chef o cebollero. Son de tamaño grande, con la hoja algo curva, y funcionan de maravilla tanto para picar cebollino como para cortar por la mitad una calabaza entera. Una de las claves de su versatilidad está en el peso, así que elige uno de buena calidad, de acero inoxidable, con mango antideslizante.

Tabla de cortar: existe una gran variedad de formas, tamaños y materiales para elegir, si tus tablas son de plástico y están muy rayadas, descoloridas o abombadas, puede que sea el momento de pensar en cambiarlas. Las tablas de madera también deben cambiarse si presentan coloraciones negras o verdes, maderas hinchadas, grietas, etc.

Todas las opciones son buenas, tanto en plástico como en madera o bambú, pero requieren un mantenimiento, así que piensa primero si vas a invertir ese tiempo. Por ejemplo, una tabla de madera no se puede dejar en remojo ni sobre superficies húmedas, hay que limpiarla a fondo y dejarla secar, además de “curarla” de vez en cuando con aceites, etc.

Las de plástico, una vez se producen marcas, hay que lijarlas suavemente y limpiarlas a fondo para evitar que se adhieran bacterias y lo colonicen todo. Con todo, siempre es preferible evitar el consumo de plásticos por el bien del planeta y de nuestra salud.

Los accesorios y utensilios de cocina, son innumerables, existe una gran variedad de ellos, que le hacen la vida más fácil tanto a una ama de casa como a un cocinero profesional.

Existe por ejemplo la crepera; que es una sartén casi plana, se utiliza para preparar omelettes, crepes y panqueques.

La vaporera que es una canastilla que encaja dentro de una olla con agua hirviente. Para cocer alimentos al vapor.

Vaporera eléctrica: Un generador de vapor eléctrico sobre el que se acomodan varios recipientes plásticos en el que se pueden cocer diferentes ingredientes a la vez.

Olla de presión: Olla de acero inoxidable provista con una tapa que se sella herméticamente. Al concentrar la presión del vapor de agua, permite cocer los alimentos con mayor rapidez.

Olla eléctrica: utiliza un sistema eléctrico para cocinar alimentos a una temperatura y tiempo específicos. Especialmente útil para cocciones lentas desatendidas.

Grill para hornilla: sartén pesada de fondo acanalado que simula una parrilla. Grillar y marcar carnes.

Wok: Sartén grande con fondo cóncavo que sirve para saltear al estilo de las cocinas de Oriente.

Cuando se decide involucrarse en el mundo gastronómico es importante conocer la variedad, uso, tipo y características de los accesorios y utensilios de cocina, esto permite utilizarlos de manera útil, correcta y confiadamente. Cada una de las piezas de la cocina tiene cualidades y funciones únicas, que hay que conocer para aprender a manejarse con soltura, solvencia y capacidad dentro de una cocina, al igual que un chef conoce, maneja y tiene el conocimiento del uso de la variedad de ingredientes y métodos para la preparación y cocción apropiados de los platos a realizar, así la batería de cocina lo ayuda a crear la magia para los comensales que hace y marcan la diferencia.

¿Sabe cuáles son los pasos para adquirir una franquicia?

Lo primero que hay que conocer, de que se trata una franquicia, la cual corresponde a un formado de inversión para adquirir los derechos de operación de un modelo de negocio pre establecido, en este tipo de negocios actúa el franquiciante, que es la persona con la que se realiza todo el proceso de compra y el franquiciado que pasa a ser la persona que compra los derechos de explotar el modelo.

Como toda negociación a iniciar se recomienda antes de firmar cualquier acuerdo de pre compra, solicitar los servicios de un abogado mercantil que asesore sobre las ventajas y desventajas de esta negociación.

Que se debe tener en cuenta:

1.-Identifica tu perfil empresarial, conocer que e gusta, que te apasiona, que te enamora, puede ser uno de los elementos que pueden hacerte ver que tipo de negocios es el que realmente te conviene evaluar. Busca una actividad que este acorde con tus objetivos personales y profesionales, teniendo en cuenta tu modo de vida. Toma en cuenta el perfil empresarial que has mantenido hasta este momento, y ello te dará pistas sobre la actividad a desarrollar.

2.-Realiza una buena investigación antes de tomar la decisión, el conocimiento siempre te apoyará en la toma de decisiones, y acá no será la excepción, comprender como funciona el sistema de franquicias, aprender de las ventajas y desventajas de comprarla, revisar cuales son las leyes que la rigen, como la afectan y cuanto la protegen, conocer del mercado, revisar las consecuencias favorables o desfavorables de firmar un contrato de franquicias.

3.-Buscar asesoría de profesionales expertos en la materia, contratar los servicios de un contador, un abogado mercantil, un arquitecto, en fin, todos los profesionales que se requieran para conocer cuál sería el funcionamiento de la franquicia, además de darle tranquilidad, le garantiza el éxito en la adquisición del modelo de negocio.

4.-Puntos importantes a revisar antes de tomar la decisión:

  • Antigüedad de la franquicia en el mercado: este dato te dará orientación en cuanto al tiempo que tiene el modelo de negocio operando en el mercado, conocer la trayectoria y experiencia te dará mas argumentos para tomar la decisión.
  • Punto de equilibrio: al conocer el punto de equilibrio te dará ventaja para poder calcular en cuanto tiempo podrás obtener rentabilidad del negocio.
  • Ganancia por encima de la inversión: además del punto de equilibrio debes conocer en cuanto tiempo puedes recuperar tu inversión.

5.-Revisa la situación actual de los sectores en los cuales tienes pensado invertir, cuales son las perspectivas, cuales son los mercados, y la rentabilidad de cada sector, cual es la competencia directa e indirecta, cuales son las debilidades y fortalezas de cada sector.

6.-Realiza una proyección financiera junto son tus asesores, que se debe revisar en este aspecto:

Utilidad: antes y después de impuestos

Retorno de la inversión: verificar el tiempo que tardas en recuperar el capital invertido, la utilidad mensual hasta la recuperación de la inversión, es importante que sepas como calcularon este retorno de la inversión.

Flujo de caja proyectado: esto te permitirá conocer cuales serian tus ingresos y tus gastos durante el primer año, para planificar y gestionar la operación.

7.-Evaluar todos los aspectos jurídicos, fiscales y contables, contar con los asesores adecuados, profesionales y capacitados, como un abogado mercantil, un contador, hará que antes y durante todo el proceso de revisión, contrato, puesta en marcha y funcionamiento se hace necesario para garantizar el éxito del modelo de negocio.

Verificar toda la documentación, como la carta de intención, el cual corresponde al precontrato o compromiso de compra, es necesario que lo revise el abogado, ya que luego de firmado, no existe posibilidad de cambiarlo.

El contrato definitivo, es importante obtener el borrador del mismo, con el fin de evaluarlo con el abogado mercantil, antes de firmarlo, para conocer todos los aspectos fundamentales a los cuales te estas comprometiendo.

¿Cuáles son las ventajas de comprar una franquicia?

  • Trabajar con una marca y nombre comercial conocido.
  • Contar con la experiencia de un Franquiciante
  • minimiza los riesgos.
  • Comercializar productos y /o servicios ya probados.
  • Iniciar una operación comercial con un diseño de negocio y con asistencia permanente
  • Economía de escala.
  • Mayor intercambio de ideas y experiencias que favorecen el desarrollo del negocio

 

 

¿Cuáles son las desventajas de adquirir una franquicia?

  • Tienes unos costos adicionales, como son la comisión de ingreso y el pago de regalías de manera permanente
  • Dependes de manera permanente de las normas, procedimientos y regulaciones establecidas por el franquiciante
  • La estabilidad depende de un tercero, tanto del franquiciante como de los otros franquiciados.
  • Estas delimitado a una zona especifica

En términos generales, ya al decidir cual es el modelo de negocio que desea comprar debe enfocarse en conocer más sobre lo siguiente:

  • Datos identificatorios de la empresa franquiciante
  • Antigüedad
  • Filosofía y concepto de negocio
  • Perfil de los consumidores
  • Valores diferenciales e innovadores frente a la competencia
  • Proyecciones de facturación mensual
  • Características de la franquicia y su explotación
  • Perfil de los franquiciados.
  • Estructura y extensión de la red (locales propios y franquiciados).
  • Contratos: duración, derechos y obligaciones de las partes, renovación y resolución, exclusividad territorial.
  • Obligaciones financieras del franquiciado.
  • Tipo de asistencia al inicio y a lo largo del contrato.

¿Cuál es el procedimiento para adquirir una franquicia?

  • Se envía información básica sobre el sistema y la franquicia (Ficha Técnica) y se solicitan datos personales al candidato (formulario pre-impreso)
  • Recibida la información, se analizan los datos del candidato
  • Pueden o no solicitarse referencias (personales, bancarias, etc.).
  • Presentación del negocio en forma más detallada y evacuación de dudas (generalmente presencial) y se analiza el perfil del candidato.
  • Se realizan nuevas entrevistas, donde se profundiza sobre la franquicia y sobre el candidato
  • Aprobación o no del candidato
  • Se entrega la Circular de Oferta de Franquicia y minuta del contrato (o puede solicitársele al candidato, un documento de “compromiso de seriedad” o una reserva de zona con acuerdo de confidencialidad)

Firma del contrato de franquicia

¿Cuáles son las técnicas de traducción más utilizadas?

En el mundo de las traducciones, existentes diferentes técnicas, tipos y métodos, que exigen que los profesionales de este ámbito cada día, estén mas actualizados en su área.

Las técnicas de traducción son aquellas herramientas de las que hace uso el traductor para llevar a cabo su cometido.

El método de traducción se aplica a la totalidad del texto por traducir, mientras que la técnica de traducción varía dentro del mismo texto según cada caso y en función de los elementos verbales puntuales que se traducirán.

Dentro de las técnicas de traducción conseguimos las siguientes:

  • La traducción literal
  • El préstamo semántico
  • El calco
  • La transposición
  • La modulación
  • La equivalencia
  • La adaptación
  • La sinonimia léxica
  • La reestructuración

La traducción literal, o palabra por palabra es aplicable cuando entre dos lenguas existe una correspondencia previa de estructura y de significación e impera una equivalencia exacta entre las distintas palabras. En las traducciones, se utiliza en contadas ocasiones, ya que existen muy pocas palabras que tengan traducción en un único idioma.

El préstamo semántico, consiste en utilizar una palabra o una expresión del texto original exactamente igual en el texto de destino. Normalmente los préstamos figuran en cursiva en las traducciones. La idea es reproducir tal cual una expresión del texto original en el texto de destino. Se trata de dejar sin traducir alguna expresión o nombre que pertenezca al acervo cultural del idioma de origen.

El calco, se traducen literalmente los elementos que componen un sintagma para evitar caer en los extranjerismos o préstamos semánticos. Es una especie de préstamo en la que se toma prestado el sintagma del idioma de origen, pero se traducen literalmente los elementos que lo componen.

La transposición, consiste en cambiar de categoría gramatical una parte de la oración sin alterar su significado general. Por lo tanto, esta técnica supone un cambio en la estructura gramatical de la frase. Se trata de pasar de una categoría a otra manteniendo el mismo significado del texto. Con la transposición se modifica la estructura gramatical, aunque no se altere el significado.

La modulación, en las traducciones, se producen cuando se produce un cambio en la base conceptual de un término, es decir, en el punto de vista, en la perspectiva, pero sin alterar su sentido. Se trata pues de un plano más abstracto que consiste en adoptar un punto de vista modificado o una base metafórica diferente.

La equivalencia, en este tipo de traducción se intenta reproducir una misma situación mediante recursos estilísticos y estructurales completamente distintos. Es un proceso por el cual se transmite una misma realidad a través de una expresión totalmente diferente. Esta es una de las técnicas de traducción por la cual se pueden traducir los nombres de instituciones, proverbios, refranes propios de un idioma o expresiones idiomáticas.

La adaptación, se conoce también como sustitución o equivalente cultural y consiste en reemplazar un elemento del texto original por otro que se adapte de mejor manera en la cultura del idioma al que va a traducirse. De este modo, se consigue un texto más comprensible y familiar para el lector.

La sinonimia léxica, es cuando el traductor opta por una solución de traducción en la lengua de destino que no coincide exactamente, pero se aproxima a la empleada en el idioma de partida.

La reestructuración, en las traducciones se utiliza esta técnica cuando se opta por cambiar el tipo de oración o incluso el número de oraciones para transmitir correctamente el mensaje del autor. Esta técnica también es conocida como compensación, ya que trata de compensar el significado, aunque altere el orden o la estructura original del texto.