Category Archives: Empresas

Un contrato internacional, ¿qué tipo de traducción necesito?

Llegado el momento de incursionar en  un mercado internacional  se hace necesaria la firma de  contratos que le den forma a este tipo de negocios, además se pone de manifiesto la necesidad de tener en el staff profesionales de la traducción e interpretación que puedan realizar el enlace entre las personas que deben legalizar las mismas. Los contratos internacionales como documentos privados y reguladores de las operaciones comerciales entre las sociedades y/o particulares pertenecientes a diferentes países toman una gran importancia en este tipo de negociaciones.

El derecho internacional privado no soluciona los conflictos que pudieran surgir entre negociaciones de esta índole, solo, determina la norma que será de aplicación en la resolución de conflictos entre las partes, esto implica la necesidad de realizar contratos privados, los cuales se convierten en un requisito para la regulación y determinación de los términos y condiciones que rigen cualquier operación financiera, es aquí cuando la traducción jurada cobra vital importancia en la realización de contratos internacionales.

Es importante indicar que las Cámaras de Comercio se encargan de regular las operaciones comerciales de carácter internacional, y actúan en caso de arbitraje, velando por el cumplimiento de los tratados, convenios multilaterales y bilaterales como fuente de derecho en la regulación de las operaciones que se realicen entre personas naturales o jurídicas pertenecientes a los estados signatarios de los mismos.

Una de las razones que impulsan la traducción jurada en los contratos internacionales, es que se convierte en un requisito fundamental para hacer valer el mismo ante las autoridades de un estado en particular, ya que de esta manera las partes vinculantes se hacen entender en el idioma correspondiente. Por  la importancia que representa la traducción en este tipo de documentos, el traductor jurado es la persona que debe con mucho profesionalismo realizar este tipo de trabajo, ya que debe poseer conocimientos específicos en materia de comercio internacional y conocer la terminología y fraseología específica sobre los términos y condiciones estipulados en dicho documento. Normalmente estos profesionales de la traducción poseen conocimientos sobre incoterms, gestión y documentación aduanera, gestión fiscal y tributación internacional y deberá estar al tanto de los convenios y tratados reguladores de la materia, además debe tener autorización por un organismo público, que normalmente es el Ministerio de Asuntos Exteriores, el cual le otorga a través de una serie de procedimientos previos la autorización para la traducción de documentos oficiales. En la traducción jurada se puede traducir únicamente desde el idioma y hacia el idioma para el que ha sido autorizado. Cuando un documento incluya palabras en diversos idiomas, el traductor puede optar por dejarlas en el idioma original, siempre y cuando dichas palabras no afecten la validez del documento, y cuando el contenido así lo requiera debe acudir a un traductor de dicho idioma e incluir ambas certificaciones.

En este tipo de traducciones se traduce absolutamente todo, desde las cifras, sellos, nombres, notas de pie de página, ya que el objetivo de la traducción jurada, es dar fe de que todos los elementos presentes en el documento original figuran también en la traducción.

Los documentos donde normalmente solicitan este tipo de traducción son los indicados a continuación:

  • Documentos del Registro Civil, tales como certificados de nacimiento, defunción, matrimonio o divorcio
  • Certificados de antecedentes penales
  • Documentación académica, como por ejemplo, títulos universitarios, expedientes oficiales u homologaciones
  • Certificados de trabajo
  • Informes médicos
  • Poderes de representación
  • Contratos
  • Expedientes de adopción
  • Documentación financiera
  • Patentes
  • Registros de marcas
  • Actas de constitución de empresas
  • Informes auditados
  • Entre otros

Dentro de las traducciones juradas podemos encontrar varios tipos, las cuales se describen brevemente a continuación:

.-Traducción jurada de convenios y estatutos: consiste en traducir todo lo referente a certificados de contratos, conciertos, pactos y estipulaciones, en este caso es más que importante que la traducción sea sumamente precisa, por tratarse de información relevante.

.-Traducción jurada de expedientes y notas: tiene como propósito traducir todo tipo de títulos universitarios o diplomas de este tipo, también cualquier cantidad de expedientes que sean de académicos y sigan este mismo lineamiento.

.-Traducción jurada para certificados y actas: consiste básicamente en trasladas en diferentes idiomas los certificados de antecedentes penales, actas de defunción, partidas de nacimiento, sentencias de divorcio, entre otros.

.-Traducciones de textos corporativos: consiste en la traducción de todos aquellos documentos referidos a empresas u oficinas, tales como informes de auditorías, balances, actas de asambleas y de constitución, memorándum, en fin toda la documentación que pueda requerir un corporativo para su funcionamiento operativo en otro país.

.-Traducción oficial: se refiere a los documentos que se utilizan en juicios, por lo que su impecabilidad debe ser excepcional, para evitar inconvenientes.

.-Traducciones médicas juradas: este tipo de traducción dependerá del país de llegada, puede ser jurada o no, y se refiere a la traducción de informes médicos, también algunos artículos científicos y los diagnósticos que se le hacen a los pacientes.

.- Traducción jurídica: se basa principalmente en todo tipo de traducción de informes jurídicos, además de los certificados que necesitan traducción en esta área. También se pueden encontrar sentencias, poderes y actas, las cuales necesitan una traducción precisa y confiable ya que de esta depende mucho la ejecución de estos procesos jurídicos y su eficacia y eficiencia.

Como se puede observar, la traducción de textos oficiales se extiende a todo el ámbito mundial, lo cual les suma una gran importancia a los profesionales de esta área, permitiéndoles elevar su nivel profesional, de experiencia, de experticia, dando notoriedad  cada vez más a los traductores jurados, especializarse cada día mas es su meta, para elevar más su calidad y experiencia en este ámbito.

Contar con los servicios de traductores profesionales cuando se va a proceder a realizar la internacionalización de una empresa, da la seguridad de que todo el proceso se va a realizar de manera óptima, el apoyo en cuanto a la traducción de páginas web, traducción de marketing, traducción comercial, de finanzas, traducción jurada, traducción legal, en fin de todo el proceso de penetración en el mercado internacional permitirá la estabilización y puesta en marcha del proyecto. La presentación de la documentación oficial que sea fiel traducción del original, que tenga todas las garantías y certificaciones necesarias, permitirán el flujo de la información de manera expedita.

Ventajas e inconvenientes del trabajo medio tiempo

Se definen empleados de medio tiempo a aquellos que trabajan 35 horas por semana o menos. Este tipo de empleo tiene varias ventajas incluyendo un horario flexible, algo muy importante para personas que buscan equilibrar su vida personal con la laboral, por ejemplo las madres criando hijos. Durante épocas de crisis económica, el trabajo de medio tiempo funciona también como punto de entrada fundamental en el mercado de trabajo. Los más críticos sobre este empleo señalan muchas desventajas como, por ejemplo, pocas posibilidades de desarrollo, salario más bajo y falta de acceso a los beneficios de salud y jubilación.

Entrada al ámbito laboral

Para los que atraviesan una mala época económica, el trabajo medio tiempo proporciona una entrada al entorno laboral. Las empresas que no disponen de recursos para contratar trabajadores a tiempo completo tienen la posibilidad de incorporar puestos de medio tiempo. Esta realidad se confirma con las cifras que reporta la Oficina Estadounidense de Estadísticas Laborales, más de 9 millones de estadounidenses cuenta con empleos de medio tiempo debido a los reducidos horarios o porque no eran capaces de encontrar los empleos de tiempo completo que deseaban.

Flexibilidad y libertad

El trabajo de medio tiempo posibilita diferentes formas de estar en contacto con la sociedad y a la vez equilibrar el tiempo para compartir con la familia y cumplir con los compromisos personales. Según informó el periódico The Washington Post, las madres que trabajan y la Generación X son los dos exponentes más significativos de los grupos de personas que prefieren realizar un trabajo medio tiempo. El periódico se concentró en un estudio realizado por el Centro de Investigaciones Pew. El estudio demostró que el 60% de las madres que trabajan buscaban empleos de medio tiempo como primera opción. Estos resultados muestran que existe un gran deseo de encontrar empleos con flexibilidad horaria, pero se evidencia en la realidad que los empleadores no se adaptan a la demanda tan rápido como deberían hacerlo.

Falta de beneficios

El lado oscuro del empleo de medio tiempo son el salario más reducido que los trabajos a tiempo completo y la ausencia de beneficios. De acuerdo con una cita del escritor e investigador Paul Osterman, en un artículo en la publicación americana News and World Report, aproximadamente el 20% de los empleados de medio tiempo tienen salarios muy bajos. Adicionalmente, estos empleados carecen de los beneficios que tienen los trabajos a tiempo completo. Por ejemplo, sólo el 16% de los empleadores de trabajos de medio tiempo incluyen seguro médico, según la información publicada por el periódico The Washington Post.

Movilidad laboral reducida

La movilidad reducida es otra de las ocultas desventajas del trabajo medio tiempo, según un análisis del Instituto de Política Económica. Puede deberse a que los empleadores no ofrezcan puestos superiores o ascensos a los empleados porque los considere menos útiles para la empresa. La investigación indica que el sentimiento es mutuo, un síntoma de esta afirmación es el decremento del trabajo voluntario de medio tiempo: del 18,4% durante la segunda mitad de 1995 al 16,9% durante la segunda mitad de 1999, según publicación del Instituto de Política Económica. Parece que esto se produce porque los empleados eligen trabajos de tiempo completo si están disponibles en detrimento de los trabajos medio tiempo.

 

plastic blow machines

Plastic blow machines: ¿cómo incrementar la eficiencia en la producción de envases?

plastic blow machines

A nivel industrial, cada detalla tiene un impacto en la estructura de costes. Evidentemente, todo empresario busca reducir su inversión en la producción, sin desmejorar la calidad y, con ello, ofrecer precios competitivos que le permitan percibir mayores ingresos. En el mundo de los envases, la elección de las máquinas de soplado de plástico (plastic blow machines), tal vez sea la decisión más trascendental al respecto.

Ciertamente, la materia prima es un factor cuya relevancia es innegable, ya que incide en los costes totales. Sin embargo, es un error poner toda la atención en él, puesto que no es el único que influye en dicho aspecto. De hecho, el precio de este es un valor que difícilmente puede reducirse y cuando se logra, casi siempre es sinónimo de deterioro del producto final.

Por tanto, si buscamos eficiencia, es más conveniente prestar atención a lo que sí está dentro de nuestro control, es decir, el proceso de fabricación de los recipientes. En el análisis del mismo, es preciso tener en cuenta determinados factores, antes de tomar decisiones que afecten la aceptación que el público muestra hacia los envases.

En este sentido, si se pretende elaborar un envase más ligero, debe preverse que dicha medida no afecte la calidad del resultado. Por otra parte, si el planteamiento se enfoca en aumentar las unidades de producción, será necesario disponer de capital suficiente para invertir en el mantenimiento y consumo energético que esto generará.

Frente a este aparente callejón sin salida, las investigaciones apuntan a lograr un proceso de fabricación del recipiente en el que no se sacrifique la calidad, no se afecte la idoneidad del diseño y se simplifiquen los procedimientos. De manera que la solución a dicho problema podemos resumirla en una sola palabra: innovación.

Con la máquina de soplado adecuada, es posible acelerar notablemente el tiempo de producción, no solo debido a la velocidad de su funcionamiento, sino también gracias a la posibilidad de combinar funciones y obtener el resultado en la menor cantidad de pasos. Esta es la alternativa más idónea y recomendada a quienes se preguntan cómo incrementar su eficiencia.

3 Datos sobre John Logie Baird, quien inventó la televisión mecánica hace 90 años (from FUJINEW2018)

Fue John Logie Baird quién inventó la televisión mecánica, que hoy hace 90 años presentó al mundo. Aquí hay ocho hechos sobre el hombre detrás de las imágenes en movimiento.

 

  1. ERA UN INVENTOR NATO.

Ya de niño, Baird, que nació en Helensburgh, Escocia, mostró una gran aptitud para la innovación. De joven, facilitó la comunicación con algunos de sus mejores amigos estableciendo una rudimentaria central telefónica desde su habitación que le permitiría conectarse rápidamente con sus amigos.

 

  1. NUNCA SE GRADUÓ DE LA UNIVERSIDAD.

Después de graduarse de Larchfield Academy, Baird asistió al Glasgow and West of Scotland Technical College, seguido por la Universidad de Glasgow. Fue durante sus años universitarios cuando estalló la Primera Guerra Mundial, obligando a Baird a suspender sus estudios. Debido a que estuvo plagado de problemas de salud durante toda su vida, fue considerado incapaz para el servicio activo. Así que aceptó un trabajo como ingeniero superintendente en Clyde Valley Electrical Power Company, y nunca miró atrás.

 

  1. SU PROTOTIPO DE TELEVISIÓN CONTENÍA VARIOS OBJETOS DOMÉSTICOS.

Basándose en el trabajo de muchos científicos que habían desarrollado diferentes versiones y componentes del televisor antes que él, incluyendo a Alexander Bain, Arthur Korn y Paul Gottlieb Nipkow-Baird, usó cualquier cosa que pudo encontrar para empezar a construir un prototipo para su televisor mecánico, incluyendo una vieja sombrerera, algunas luces de bicicleta, un par de tijeras, agujas para zurcir, pegamento y cera para sellar.

¿Qué papeles necesitas para vender tu casa?

La primavera es una época habitual para poner la casa a la venta. Pero, sin duda, la principal razón para hacerlo es que la mayoría de los pisos se venden en estos meses del año, así que nos queda un tirón en este incremento de las ventas. Sin embargo, si decides vender tu casa, ya sea una vivienda unifamiliar o un piso en un edificio de viviendas, es necesario que te informes de los trámites a realizar para poder venderla.

Por una parte, deberás hacer varios trámites técnicos para los que deberás de contactar con un arquitecto o un ingeniero. Por otra, para la documentación que necesitas te vendrá bien contar con una agencia inmobiliaria, un abogado o una gestoría.

 

Certificado energético

De los primeros trámites técnicos que necesitas hacer es el Certificado de Eficiencia Energética, muy necesario a día de hoy antes de poner el anuncio de la casa en venta. Tanto si lo anuncias en internet, en una agencia inmobiliaria o mediante carteles, debes mostrar la calificación energética de la vivienda.

Es bastante rápido y económico obtener el certificado energético . Después de que el técnico realice la visita al inmueble, en unos pocos días podrás tener el certificado, tu calificación y el justificante del registro del certificado en tu comunidad autónoma. Aún así, según dónde se encuentre la vivienda, la entrega de la etiqueta energética puede demorarse hasta unos tres meses.

¡No te alarmes! Si ya tienes la calificación y el correspondiente justificante de registro ya puedes poner el anuncio e incluso vender tu inmueble si encuentras comprador antes de que llegue la etiqueta.

 

Cédula de habitabilidad

La cédula de habitabilidad, también llamada licencia de primera o segunda ocupación, es el documento que el ayuntamiento concede tras comprobar la habitabilidad de tu vivienda. Para obtenerla es necesario un informe técnico realizado por un profesional.

Antes de solicitar la cédula de habitabilidad, puedes saber si ya tienes la licencia y si se encuentra vigente o caducada. Dependiendo de cuántos años tenga el inmueble, es posible que aún cuentes con la licencia de primera ocupación. Sea de primera ocupación o segunda ocupación, si esta se encuentra vigente puedes utilizarla y, si no la encuentras, puedes pedir un duplicado.

Si esta cédula está caducada, tendrás que renovarla con un nuevo informe. Siendo así, el técnico se ocupará de todo pero será el consistorio el que decidirá si te la concede.

En el caso de no tener dicha licencia, lo mejor será hablar con un técnico ya que probablemente necesitarás una legalización del inmueble, lo cual podría complicar el proceso de venta.

Tasación inmobiliaria

Se conoce como tasación o valoración inmobiliaria a la valoración del inmueble que hace un técnico para decir cuál es el valor de la vivienda. La cual no coincide con la tasación hipotecaria, que es la que pide el comprador para conocer el valor que tiene la vivienda a la hora de solicitar una hipoteca para comprar la casa.

Es importante tener una valoración realizada por un profesional experto para poner el inmueble a la venta a precio de mercado.

De cualquier modo, es algo muy importante tener una valoración real de un profesional. Este te ayudará a poner un precio ni excesivamente alto (que podría complicar la venta), ni demasiado bajo para no vender tu vivienda por debajo de su valor.

 

¿Qué papeles necesitas?

La mejor opción es contar con la ayuda de un profesional, ya que es muy probable que olvides alguno de los papeles o que desconozcas el proceso para recopilarlos. Cuando se trata de vender un inmueble es habitual acudir a un agente inmobiliario, aunque para conseguir estos papeles puede ser mucho más útil el trabajo de un buen abogado.

Necesitarás:

– La escritura del inmueble.
– Los estatutos de la comunidad de propietarios del inmueble.
– Un documento que certifique que estás al corriente de pago del IBI.
– Las últimas facturas de suministros de la vivienda pagadas.

 

Cómo elegir una empresa de traducción de documentos original

Elegir una empresa de traducción de documentos no será una tarea fácil, ya que en la actualidad existen muchas empresas de este tipo debido a la enorme demanda de traducción e interpretación que se requiere hoy. No obstante, hay una serie de aspectos y recomendaciones a tener en cuenta para hacer más fácil dicha elección.

Antes de nada hay que señalar que, según la norma ISO 1700, en toda buena traducción deben intervenir como mínimo un traductor y un revisor. En función de la finalidad del texto, la traducción ha de pasar por una serie de controles de calidad para que llegue de la mejor manera al cliente.

Aspectos a tener en cuenta para elegir una empresa de traducción

A partir de aquí, lo primero que debemos hacer será comprobar la reputación que dicha agencia de traducción tiene en el mercado. Es muy importante, por ejemplo, que la empresa cuente con traductores profesionales nativos. Pero también será necesario echarle un vistazo a las opiniones de anteriores clientes, conocer las herramientas de traducción que emplea, solicitar referencias y muestras de trabajos anteriormente realizados, etc.

Otro detalle más que interesante a tener en cuenta tiene que ver con la especialización y la experiencia de la empresa de traducción. Antes de solicitar un presupuesto hay que verificar los servicios especializados que nos ofrecen. Lo ideal sería elegir una empresa de traducción especializada y con experiencia en el campo que requerimos.

Si lo que necesitamos, por ejemplo, es una traducción legal tendremos que acudir a una empresa que esté especializada y tenga experiencia en ese tipo de documentos jurídicos. A este respecto, las empresas de traducción ofrecen tres tipos de combinaciones lingüísticas:

  • SLV (single language vendor), especializadas en una combinación lingüística
  • Combinaciones lingüísticas concretas
  • MLV (multi language vendor), pueden cubrir una gran variedad de idiomas gracias a que trabajan tanto con traductores en plantilla como externos

Dependiendo del tipo de traducción que necesitemos se podrá optar por una combinación lingüística u otra.

Ya que anteriormente mencionábamos la norma ISO 1700, una empresa de traducción certificada según alguna norma de calidad sería una demostración perfecta de la solvencia de sus trabajos. Por lo general, si la empresa de traducción dispone de alguna de ellas lo mostrará en su página web.

La calidad de los trabajos de una empresa de este tipo no solo se ciñe en exclusiva a una óptima traducción. También debe llevar aparejada otros aspectos que señalamos a continuación:

  • Confidencialidad: es probable que necesitemos la traducción de documentos confidenciales, de ahí que haya que asegurarnos que la empresa de traducción nos ofrece la posibilidad de firmar un documento de confidencialidad
  • Urgencia y puntualidad: antes de elegir una empresa de traducción hay que solicitar información sobre los plazos de entrega que tenga; por lo general, es un detalle que se especifica en los presupuestos, aunque todo dependerá de la urgencia con la que se requiera la traducción.
  • Atención al cliente: cualquier empresa que se precie debe ofrecer una correcta atención al cliente y brindarle los servicios necesarios

 

cajas de madera personalizadas par avinos

Hermosas cajas de madera personalizadas para vinos

cajas de madera personalizadas par avinos

El hombre ha usado y transformado los recursos que le ofrece la naturaleza, con la finalidad de cubrir sus necesidades. Un ejemplo son los árboles, los cuales además de dar oxígeno y alimentos, permite la creación de elementos decorativos y de gran utilidad como muebles, papel, camas, suelos, cajas de madera personalizadas para vinos o embutidos (jamones, quesos); esto gracias a las fibras o piezas que se extraen directamente de sus troncos.

En los tiempos que corren, contribuir con la preservación del medio ambiente es importante, ya que este ha sido afectado por las diferentes fuentes de contaminación y construcciones de casas, edificios, centros comerciales, entre otros. En tal sentido, la ciencia ha desarrollado materiales sintéticos, que reducen la tala de los árboles y funcionan a cabalidad, para la fabricación de cualquier objeto de interés del mercado.

Sin embargo, hay procesos como la elaboración de vinos, que requieren barricas propiamente de madera, puesto que en la fermentación y envejecimiento, es este el material quien le aporta propiedades como sabor y aroma. Así mismo, es necesario que estas sean almacenadas en lugares con humedad, temperatura e iluminación controlada, durante el tiempo establecido.

De ahí, que la sociedad relaciona al vino con la madera de forma inmediata; lo que ha impulsado a que los artesanos que trabajan con dicho material, diseñen hermosas cajas para su presentación al momento que las personas deseen realizar un regalo: de una buena botella con este licor. Ofreciendo también, en la mayoría de los casos, poder personalizarlas con pinturas o acabados originales.

Una caja de madera para una o varias (hasta docenas) botellas de vino, no solo es presentación o apariencia, sino que protege al contenido de la humedad del ambiente y la luz. Por lo tanto, muchos individuos igualmente las adquieren para uso propio, tanto en hogares como negocios de esta categoría. En otras palabras, es una buena manualidad para el emprendimiento, como actividad comercial.

Cabe destacar, que el consumo de vino no sufre disminuciones a lo largo del mundo, lo que se asocia a que además de ser una bebida exquisita, actúa como digestivo, después de cada comida del día. En conclusión, la búsqueda es constante, siendo los de España, Portugal, Chile y Argentina, los más reconocidos.

Spanish best golf course

Spanish best golf course – Contribuyendo con la salud

Spanish best golf course

En los tiempos que corren, muchos médicos informan al público, en sus redes o blogs, que la causa de las enfermedades como el cáncer se debe principalmente al estrés que las personas tienen constantemente, por su ritmo de vida diaria. De ahí, que recomiendan dedicar unas horas para el esparcimiento, lo que se logra satisfactoriamente en el mejor campo de golf español (Spanish best golf course), a través de sus bellos paisajes naturales.

Lo antes expuesto, se asocia a que cuando el cerebro está procesando las respuestas a las actividades del trabajo, el hogar, la universidad, los hijos, etcétera, alcanza un punto de colapso mental, donde acelera al organismo y fomenta a la producción de células que se encuentran pasivas en el cuerpo. Evidentemente, esto también dependerá de la alimentación, la carga genética, consumo de drogas, nicotina, entre otros factores.

Todos los deportes que implican actividad física son importantes, aunque hay quienes lo practican como profesión y otros por gusto, ya que permiten la oxigenación del cerebro para su buen funcionamiento, mejoran la circulación de la sangre, firmeza de los músculos y huesos, eliminación de toxinas por la sudoración. Los de carácter analítico como el ajedrez también son significativos, pero enfocado en la agilidad mental para matemáticas, algoritmos, cálculos en general.

Por su parte, el golf además de todas las ventajas antes mencionadas, ofrece aire puro y hermosos paisajes: montañas, áreas verdes, árboles y más, lo que se observa con facilidad en los campos existentes en España y a lo largo del mundo. Esta distinguida disciplina es antigua (siglo XVII), cuyo objetivo es ingresar la bola en los hoyos distribuidos en todo el club, con el menor número de tiros posibles. Para ello, se usan palos especiales de diferentes materiales.

La precisión en la técnica de los movimientos de los jugadores es la destreza fundamental que deben desarrollar, si desean alcanzar el resultado deseado. Por esta razón, los buenos clubs tienen a disposición especialistas en el tema, capaces de formar correctamente hasta a un principiante. De igual forma, poseen otros espacios de esparcimiento como gimnasio, café, restaurantes y más.

¿Qué me puede pasar si no pago un préstamo?

Uno de los grandes temores que tenemos al solicitar un préstamo es qué nos podría pasar si no pudiéramos pagarlo. Los bancos jamás pierden, por lo que si no abonamos puntualmente las cuotas lo más probable es que las cosas se compliquen.

Pero, ¿sabemos con certeza lo que nos puede ocurrir si no pagamos un préstamo?

 

Ahora especificamos cuáles son las sanciones aplicadas en el caso de demora.

 

Por ninguna razón se recomienda dejar de pagar un crédito. Frente a las contrariedades económicas, no pocas son las personas que se proponen no abonar la cuota de un préstamo, sin tener en cuenta que desde el mismo instante en el que nos retrasemos en el pago, se comenzará a incrementar la deuda y en el caso de dejar de pagar prolongadamente, puede derivar en consecuencias muy graves.

De esta manera proceden las entidades cuando se incurre en un impago:

 

Tras la primera cuota impagada  se aplican intereses de demora más elevados que los intereses normales del producto. Además, se cobra la comisión por reclamación de situaciones deudoras.

 

Si se deja de pagar una segunda cuota es muy probable que el banco introduzca nuestros datos en algún archivo como ASNEF. Una vez incluidos en estos registros, nuestras opciones de lograr financiación van a ser muy reducidas.

 

Con la tercera cuota impagada el banco puede iniciar una reclamación judicial para recuperar el dinero del crédito.

 

Una vez entrados en el terreno judicial, lo que suceda va a depender mucho del tipo de crédito que hayamos pedido y el importe. Por ejemplo:

 

Si el préstamo impagado es un minicrédito personal es muy posible que el impago se salde con una entrada en ASNEF. Es muy poco probable que la entidad interponga una reclamación judicial por un importe tan pequeño.

 

Si el crédito impagado es un préstamo personal que hemos pedido, aunque sea un crédito rápido concedido por una entidad privada o bien por un banco, la situación es más delicada, lo más probable es que la entidad emprenda acciones legales contra nosotros. Teniendo presente que en un préstamo personal la garantía son todos nuestros recursos presentes y futuros, tenemos mucho que perder. El juez podría ordenar el embargo de nuestra residencia, vehículo, cuentas, nómina o cualquier bien que considere necesario expropiar para liquidar la deuda. Si además tenemos avalistas, estos tendrán que hacer frente igualmente a la deuda con sus bienes.

 

El impago de un crédito siempre supone una serie de inconvenientes para el deudor, y si bien cambiarán dependiendo del tipo y del importe de la deuda, jamás es agradable. Por lo que aconsejamos que si crees que no vas a poder pagar un crédito, no lo pidas.

COMO FLEXIBILIZAR EL MERCADO DE TRABAJO

Ya nos es común que los gobiernos aprueben reformas laborales con el objetivo de flexibilizar el mercado de trabajo. El problema es que el término “flexibilizar el mercado de trabajo” se utiliza como eufemismo de “abaratar el despido”.

 

Cuando se habla de “flexibilidad” se refiere a “capacidad de adaptación”. Si nos referimos a la flexibilidad de la empresa, estamos hablando de la capacidad de esta para ajustarse a las necesidades de los consumidores y adaptarse a los cambios del entorno. Si flexibilidad quiere decir capacidad de adaptación, el término flexibilidad laboral tiene también unas claras connotaciones ideológicas, en este caso de carácter liberal.

 

Los liberales adoran los mercados y los consideran perfectos y eficientes por lo que flexibilizar el mercado de trabajo significa eliminar todas las rigideces que le impiden actuar como un mercado eficiente. Por consiguiente, flexibilizar el mercado de trabajo supondría una desregulación del mercado, eliminando las disposiciones y leyes que tienden a proteger al trabajador (indemnizaciones por despido, impedimentos para tramitar EREs, etc.).

 

La flexibilidad laboral, y su forma de implantación, puede adoptar distintas formas:

 

  1. Flexibilidad interna o funcional:se refiera a la capacidad de la empresa para adecuar las competencias de sus trabajadores a las exigencias de los consumidores y del mercado y a los cambios tecnológicos. Esto permite a la empresa reubicar rápidamente y sin fricciones a los trabajadores entre diferentes tareas y actividades.
  2. Flexibilidad externa o numérica:se refiere a la capacidad de la empresa para ajustar el número de horas de trabajo contratadas a las fluctuaciones de la demanda o de empleados. Una empresa puede aplicar flexibilidad numérica si el número de trabajadores disponibles se corresponde con el número de trabajadores necesarios en cada momento.
  3. Flexibilidad financiera:se refiere a la capacidad de la empresa para establecer una estructura salarial de acuerdo a los resultados obtenidos y el desempeño efectivo de los trabajadores.

Para cerrar el tema de la flexibilidad laboral hay que abordar el concepto de la flexiseguridad, un concepto del que se habla mucho y que se ha implantado en Dinamarca con éxito, razón por la cual las autoridades europeas lo han tomado como referencia para orientar su política de empleo. Los siguientes rasgos identifican la flexiseguridad:

 

  • Un sistema de solidaridad reflejado en generosas prestaciones de desempleo. O dicho de otra forma, un uso muy intenso de las políticas pasivas de empleo para proteger a los trabajadores.
  • Un mercado de trabajo dotado de gran flexibilidad numérica lo que facilita una gran movilidad de los trabajadores entre puestos de trabajo y entre el desempleo y el empleo.
  • Una actuación orientada a apoyar la transición de los trabajadores a actividades diferentes a través de importantes programas de reciclaje profesional y formación. Es decir, un uso muy intenso de las políticas activas de empleo con el objetivo de ayudar a la recualificación profesional de los trabajadores.

 

En conclusión, la idea central del concepto de flexiseguridad es que la seguridad y la flexibilidad pueden ser complementarias en lugar de contrapuestas. Por supuesto, como el resto de modalidades de flexibilidad, tiene costes para el trabajador pero, por lo menos, muestra una alternativa al simple uso de la flexibilidad numérica, en el que tanto se basan las peticiones de las organizaciones empresariales cuando dirigen sus demandas al Gobierno.